خبرنامه شماره 12

دیدار پروفسور «آندره اسمیرنوف»، با آیت‌ا... سیدمحمد خامنه‌ای

پروفسور «آندره اسمیرنوف»، رئیس مؤسسه فلسفه روسیه، در صدر هيئتي، در خردادماه سال جاري، با آيت‌ا... سيدمحمد خامنه‌اي، رئيس بنياد ايرانشناسي، ديدار و گفتگو كرد. در این دیدار خانمها دكتر «روزانا پسخو»، استاد فلسفه دانشگاه دوستی ملل روسیه، دكتر «تاتیانا کورنیوا، پژوهشگر مؤسسه فلسفه روسیه و آقاي دكتر «ایلشات نصیروف»، استاد فلسفه مؤسسه فلسفه روسیه نیز حضور داشتند. و با حضور آقايان دکتر رضا سلیمان حشمت، دانشیار فلسفه دانشگاه علامه طباطبایی، دكتر حسین کلباسی‌اشتری، استاد گروه فلسفه دانشگاه علامه طباطبایی و سردبیر مجله «تاریخ فلسفه» و نيز دكتر قدرت‌ا... عليزاده، معاون اطلاع‌رساني و امور بين‌الملل بنياد ايرانشناسي، به بحث و بررسي پيرامون موضوعات فلسفي پرداخته شد.

خبرنامه شماره 12

خبرنامه شماره 12

آيت‌ا... سيدمحمد خامنه‌اي با اشاره به تجربه 10 ساله بنياد حكمت صدرا بر پژوهش پيرامون موضوع تاريخ جامع فلسفه در ايران و جهان، و علاقه‌مندي پروفسور «اسميرنوف» به موضوعات فلسفه اسلامي و نيز تصدي ايشان بر مؤسسه فلسفه روسيه، پيشنهاد همكاري با استادان اين مؤسسه و نيز ديگر دانشگاههاي روسيه، را داد.

پروفسور «آندره اسميرنوف» به دقت‌ نظر حيرت‌آور به موضوعات فلسفي در ايران اشاره كرد و فلسفه اسلامي را همچون دارويي كه ميتواند معضلات دنياي كنوني را مداوا كند، معرفي كرد. در پايان این هيئت به بازديد از بخشهاي نمايشگاهي بنياد ايرانشناسي پرداخت.

پنجمین شماره فصلنامۀ تخصصی «مطالعات خلیج فارس » منتشر شد

پنجمین شماره فصلنامۀ تخصصی« مطالعات خلیج فارس » ، به صاحب امتیازي بنیاد ایرانشناسی ، با هدف آشنایی هرچه بیشتر ایران دوستان با این خطه و اهمیت روز افزون آن منتشر و در اختیار علاقه مندان قرار گرفت.

خبرنامه شماره 12

در این شماره ، با رویکردي فرهنگی، تاریخی و اجتماعی سعی بر آن شده، تا هرچه بیشتر در قالب مجموعه مقالات و نیز یادداشتها و جستارهاي پراکنده، اکوتوریسم، گزارش پژوهشی و اسناد و مدارك و اخبار، به پیوندهاي مشترك منطقه‌اي توجه ویژه شود و زمینه مناسبی براي گفتگوي فرهنگی در حوزه مطالعات خلیج فارس ایجاد شود.

کتابخانه بنیاد یکی از غنی ترین کتابخانه های تخصصی کشور

رسالت اصلی کتابخانه و مرکز اسناد بنیاد ایرانشناسی به عنوان کتابخانه¬ای تخصصی در حوزه مطالعات ایرانی مجموعه¬سازی و تأمین منابع اطلاعاتی است. این کتابخانه در طول سال به صورت مداوم به رصد کردن منابع حوزه مطالعات ایرانی می¬پردازد و با تهیه فهرست¬ها و اطلاعات ارائه شده بر روی سایتهای مرتبط منابع جدید را شناسایی کرده و به تامین آنها اقدام می¬کند. در برگزاری بیست و نهمین نمایشگاه کتاب تهران این مرکز موفق به خرید حدود 1000 جلد کتاب در حوزه¬های مرتبط با مباحث ایرانشناسی شده است. در حال حاضر کتابخانه و مرکز اسناد بنیاد با دارا بوددن 110725جلد کتاب و 41342 جلد نشریه، اسناد، منابع دیداری و شنیداری یکی از غنی‌ترین کتابخانه های تخصصی کشور به شمار می رود.

رونمایی از کتاب " تاریخ ادبیات معاصر فارسی"

همزمان با برگزاری نمایشگاه بین المللی کتاب تفلیس، هشتم خرداد ماه 1395 آیین رونمایی از کتاب"تاریخ ادبیات معاصر فارسی"اثر خانم دکتر مزیا بورجانادزه یکی از ایرانشناسان برجسته و استاد زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه دولتی تفلیس در سالن اصلی نمایشگاه بین المللی کتاب تفلیس برگزار گردید.

دکتر مزیا بورجانادزه در خصوص ویژگیهای ادبیات معاصر ایران گفت: افق بلند و نگاه عرفانی و حقیقی به دنیا از ویژگیهای منحصر به فرد شاعران ایرانی میباشد.

خبرنامه شماره 12

خبرنامه شماره 12

در این مراسم رایزن فرهنگی کشورمان گفت: ترجمه های خوبی از ادبیات کلاسیک ایران به زبان گرجی وجود دارد اما ادبیات معاصر از طرف مترجمین و مولفین دو کشور چندان مورد توجه نبوده است و تالیف این اثر توسط خانم بورجانادزه میتواند بسیار حائز اهمیت باشد. ادبیات ایران به دلیل جامعیت در مفاهیم و شیوایی موجب شده زبان فارسی بیش از هر زبان دیگر از طرف مترجمین گرجی مورد توجه قرار گرفته و ترجمه های ارزنده ای تهیه و به دوستداران فرهنگ ملل تقدیم گردد.

خبرنامه شماره 12

انتشار كتاب‌شناسی ایران در تركیه در سال 2009

كتاب‌شناسي ايران در تركيه در سال 2009 ، به همت رایزنی فرهنگی جمهوري اسلامي ايران در آنكارا چاپ و منتشر شد.اين اثر در پی معرفی کتب عدیده‌‌ای است که در خصوص ایران، ادبیات، تاریخ، اندیشمندان و فرهنگ این کشور، ارزش‌های مشترک فرهنگی در کشور ترکیه چاپ و منتشر شده است.

كتاب‌شناسي ايران در تركيه تلاشی ارزشمند برای دریافت و درک نگاه نویسندگان و اهل قلم ترکیه به حوزه‌های مختلف جامعه ایرانی می‌باشد . و نگاهی بیرونی به عناصر فرهنگی، دینی، علمی، سیاسی، اجتماعی، هنری ایران زمین و اشتراکات فرهنگی است.

انتشار«شاهنامه» به ترکی استانبولی

با همكاري وابستگی فرهنگی كشورمان در ارزروم، شاهنامه فردوسی، به زبان ترکی استانبولی چاپ و منتشر شد.

اين كتاب توسط نعمت ییلديريم، استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه ارزروم به زبان تركي استانبولي ترجمه شده و در دو جلد و 2350 صفحه با تیراژ 1000 نسخه از سوی انتشارات «کابالچی» منتشر شده است. در صفحات پایانی اين اثر هم مينیاتورهایي از شاهنامه، به چاپ رسیده است. وی براي ترجمه بیش از 53 هزار و 390 بیت شاهنامه در 7 سال، از 13 نسخه چاپی بهره برده است. پيش از اين و در سال 1905 ميلادي استاد مانجاتی لوگال حدود 20 هزار بیت شاهنامه را به زبان ترکی استانبولی ترجمه کرده بود؛ بنابراین نعمت ییلديريم باقیمانده ابیات شاهنامه را ترجمه و به همراه 20 هزار بیت استاد لوگال، منتشر كرده است.

«شاهنامه» بزرگ‌ترین کتاب به زبان پارسی است که در همه جای جهان مورد توجه قرار گرفته و به چندین زبان‌ زنده جهان برگردان شده ‌است.

خبرنامه شماره 12

زمستان در ایران

کلیه حقوق برای وب سایت بنیاد ایران شناسی محفوظ است. ©١٣٩5

نشانی: تهران، خیابان شیخ بهایی جنوبی،خیابان ایران شناسی،شهرک والفجر

طراحی و اجرا: اداره رایانه و فناوری اطلاعات