خبرنامه 46

حکم انتصاب رئیس جدید بنیاد ایران‌شناسی ابلاغ شد

خبرنامه 46

حکم انتصاب آقای دکتر محمدحسین رجبی‌دوانی، به‌عنوان سومین رئیس بنیاد ایران‌شناسی، از سوی آیت‌ا... سیدابراهیم رئیسی، رئیس جمهور ایران، صادر و با حضور دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی ابلاغ شد. مراسم ابلاغ حکم رئیس جدید بنیاد ایران‌شناسی با حضور آقایان دکتر سعیدرضا عاملی، دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی، آیت‌ا... سیدمحمد خامنه‌ای، رئیس سابق بنیاد، دکتر محمدحسین رجبی‌دوانی، رئیس جدید و جمعی از معاونان و مدیران بنیاد ایران‌شناسی، نهم خردادماه 1401در محل بنیاد ایران‌شناسی انجام شد. در این مراسم آقای دکتر سعیدرضا عاملی ضمن قدردانی از زحمات آیت‌ا... سیدمحمد خامنه‌ای در مدت تصدی این پست، برای آقای دکتر محمدحسین رجبی‌دوانی، به‌عنوان رئیس جدید بنیاد ایران‌شناسی آرزوی موفقیت کرد.

شایان ذکر است، شورای عالی انقلاب فرهنگی در جلسه ۸۶۲ مورخ سوم خردادماه 1401 با انتخاب آقای دکتر محمدحسین رجبی دوانی، به‌عنوان رئیس جدید بنیاد ایران‌شناسی موافقت کرد. در این جلسه آیت‌ا... سیدابراهیم رئیسی، رئیس شورای عالی انقلاب فرهنگی ماده واحده «تأیید انتخاب رئیس بنیاد ایران‌شناسی» را که بنا بر پیشنهاد مورخ دوم خردادماه جاری هیئت امنای بنیاد ایران‌شناسی به تصویب رسیده بود را، جهت اجرا ابلاغ کرد. بر اساس اعلام شورای عالی انقلاب فرهنگی، ماده واحده «تأیید انتخاب رئیس بنیاد ایران‌شناسی» به شرح زیر است:

«ماده واحده- با استناد به تبصره ذیل ماده ۱۰ اساسنامه بنیاد ایران‌شناسی (مصوب جلسه ۷۹۸ مورخ ۱۳۹۶/۶/۱۴ شورای عالی انقلاب فرهنگی) و به موجب تأیید شورای عالی انقلاب فرهنگی، دکتر محمدحسین رجبی‌دوانی به‌عنوان رئیس بنیاد ایران‌شناسی، انتخاب می‌شود.»

بنیاد ایران‌شناسی با همکاری دانشگاه آزاد اسلامی (واحد آکسفورد) برگزار کرد:

وبینار «نقش و جایگاه ایران‌شناسی در شناسایی مطالعات تمدنی و تقارب فرهنگی»

خبرنامه 46

به مناسبت پاسداشت روز ملی ایران‌شناسی و در راستای گفتگوهای جهانی ایران‌شناسی، نخستین نشست تخصصی بنیاد ایران‌شناسی و دانشگاه آزاد اسلامی (واحد آکسفورد)، با موضوع: «نقش و جایگاه ایران‌شناسی در شناسایی مطالعات تمدنی و تقارب فرهنگی»، عصر روز دوشنبه دوم خردادماه1۴۰۱- به‌صورت حضوری و مجازی- برگزار شد.

به گزارش معاونت اطلاع‌رسانی و همکاری‌های علمی و بین‌المللی بنیاد ایران‌شناسی، این نشست با حضور دکتر شیدا مهنام: معاون اطلاع‌رسانی و همکاری‌های علمی و بین‌المللی بنیاد ایران‌شناسی، دکتر عبدالمجید میردامادی: معاون اداری و مالی بنیاد، دکتر محمدمهدی طهرانچی: رئیس دانشگاه آزاد اسلامی، دکتر رضا فدای‌‌وطن: سرپرست دانشگاه آزاد اسلامی واحدهای امارات و آکسفورد، دکتر زهره زرشناس: استاد و مدیر گروه آموزشی بنیاد ایران‌شناسی، دکتر والری گنزالس: پژوهشگر و مدرس حوزه هنرهای اسلامی واحد تاریخ هنر و باستان شناسی دانشگاه SOAS، پروفسور ادموند هرتزیک: استاد مطالعات ایران‌شناسی دانشکده شرق‌شناسی دانشگاه آکسفورد، دکتر حسن فاضلی‌نشلی: استاد باستان‌شناسی دانشگاه تهران و علاقه‌مندان و پژوهشگرانی همچون، دکتر گنجی: معاون بین‌الملل دانشگاه آزاد و دکتر آتوسا مؤمنی: باستان‌شناس همراه بود.

در ابتدای این نشست،‌ پیام حضرت آیت‌ا... سیدمحمد خامنه‌ای، رئیس بنیاد ایران‌شناسی، به‌صورت ویدئو کنفرانس، برای حاضران پخش شد. در این پیام رئیس بنیاد ایران‌شناسی ضمن اظهار خرسندی از برپایی چنین نشست‌هایی که به بزرگداشت، معرفی و شناخت مشاهیر و هویت ایرانی و اسلامی ایرانیان پرداخته می‌شود- در کنار برگزاری رویدادهای تقویمی همچون روز ملی ایران‌شناسی و هفته میراث فرهنگی- چنین بیان کرد: بر اساس اساسنامه بنیاد ایران‌شناسی،‌ شایسته است امور پژوهشی، علمی و فرهنگی که در بنیاد ایران‌شناسی برنامه‌ریزی و اجرایی می‌شود، دانسته و در عمل پیگیری شود. همچنین خدماتی که در بنیاد ایران‌شناسی تاکنون انجام شده است، باید معرفی و اطلاع‌رسانی شود.

بر این اساس،‌ ضمن تبریک به ایران‌دوستان و ایران‌شناسانی که به معرفی و شناخت ایران‌فرهنگی و ایران‌َشناسی همت گمارده‌اند- به‌خصوص جناب آقای دکتر طهرانچی: رئیس دانشگاه آزاد اسلامی و نیز واحد آکسفورد دانشگاه آزاد- درخواست دارم برگزاری چنین جلسات و محفل‌های علمی که به نقد و بررسی و ارائه راهکار در حوزه شناخت ایران فرهنگی کمک می‌کنند، تداوم یابد و امری موقت نباشد، تا ثمره داشته باشد.

بنیاد ایران‌شناسی این توانایی را دارد تا تاریخ این ملت را در وهله نخست به جوانان و ملتش و در وهله بعد به جهانیان معرفی کند. در واقع ملتی که هویت خود را نشناسد و خدماتی که هویت فرهنگیش به تمدن جهانی کرده است، را نداند، رو به افول خواهد گذارد. بنابراین توصیه دارم تا چنین جلساتی تداوم یابد و ایران فرهنگی و هویت غنی و اصیل ایرانی- اسلامی مردمان این سرزمین، بیش از پیش به جهانیان معرفی شود. در پایان از تمام کسانی که در این راه کوشا بوده و به پیشبرد این امر و برگزاری نخستین جلسه آن همت گمارده‌اند،‌ تشکر می‌کنم.

در ادامه خانم دکتر مهنام،‌ معاون اطلاع‌رسانی و همکاری‌های علمی و بین‌المللی بنیاد ایران‌شناسی، ضمن تبریک روز ملی ایران‌شناسی و هفته میراث فرهنگی، با اشاره به رسالت بزرگ بنیاد ایرانشناسی در معرفی اصالت و ریشه‌های فرهنگی ایران‌زمین‌ و تحقیق و پژوهش در این حوزه، به شبکه‌سازی و اشتراک‌گذاری این دانش اشاره کرد.

بنابر گفته ایشان تمدن، هویت و اصالت ایرانی بزرگترین داشته و ظرفیت ایرانیان است که، بنیاد ایران‌شناسی بر اساس رسالت‌هایش وظیفه به‌روزرسانی پژوهشهای موجود در این حوزه و کمک به تقویت دیگر مراکز ایران‌َشناسی- چه داخلی و چه خارجی- و ایجاد شبکه‌سازی با آنها در راستای انتقال دانش و تجربیات- به‌صورت دو سویه- را دارد.

این شبکه‌سازی و به اشتراک‌گذاری دانش‌های نوین در زمینه ایران‌شناسی، سبب‌ساز اطلاع‌رسانی و تقویت آگاهی‌سازی در این حوزه شده و باعث می‌شود از نهاد خانواده گرفته تا دانشگاه‌ها به درک بهتر ایران فرهنگی و هویت ایرانی و انتقال آن- چه به‌صورت سینه به سینه و چه به‌صورت علمی و دانشگاهی- کمک نمایند.

بر این اساس و در راستای کمک به معرفی و اطلاع‌رسانی فعالیت‌های بنیاد ایران‌شناسی،‌ طی تفاهم‌نامه‌ای با واحد آکسفورد دانشگاه آزاد اسلامی، این شبکه‌سازی شکل گرفته و ضمن برگزاری نخستین هم‌اندیشی در اینباره با حضور ایران‌شناسان داخلی و خارجی طی نشست امروز، در نخستین گام قرار به برگزاری نمایشگاه دائمی عکس از عکاسان برتر ایرانی با موضوع جاذبه‌های فرهنگی و تمدنی ایران‌زمین، برگزاری کارگاه‌های آموزشی کوتاه مدت- چه برای ایرانیان خارج از کشور و چه غیر ایرانیان علاقه‌مند- در حوزه‌های صنایع دستی، هنرهای تجسمی‌، نقالی، معرفی ‌تاریخ، هویت و فرهنگ ایرانی و مشاهیر ایرانی، شده است.

همچنین در این نشست،‌ دکتر محمدمهدی طهرانچی، رئیس دانشگاه آزاد اسلامی، با بیان اینکه ایران‌شناسی تنها یک مفهوم به معنای شناخت یک کشور و یا ناحیه جغرافیایی خاص نیست، بلکه تمدنی است که می‌تواند کمک‌کار بشر امروز در رویارویی با چالش‌های پیش رویش باشد، ‌چنین ادامه داد: ایران‌شناسی کمک به بشریت برای تمدن‌سازی جدید است.

بر این اساس، از طریق مرکز مطالعات ایران‌شناسی در آکسفورد و با همیاری بنیاد ایران‌َشناسی این پیشنهاد در دانشگاه آزاد اسلامی مطرح شد تا با شبکه‌سازی و برقراری ارتباط میان ایران‌شناسان داخلی و خارجی بتوانیم کمکی در امر پژوهش‌های ایران‌شناسی به محققان داخلی و خارجی باشیم. همچنین برگزاری جایزه ایران‌شناسی در راستای تقویت این شبکه و تشویق ایران‌شناسان، از دیگر اهداف این طرح می‌باشد. بر این اساس و در راستای تحقق این امر راه‌اندازی مدارس تابستانه و زمستانه ایران‌َشناسی در واحد آکسفورد و دیگر مراکز خارجی، مثمرثمر ارزیابی می‌شود.

در ادامه، دکتر عباس گنجی، معاون بین‌الملل دانشگاه آزاد اسلامی، با تبریک روز ایران‌شناسی چنین بیان کرد: همکاری دانشگاه آزاد اسلامی و بنیاد ایران‌شناسی نیک است و اینکه از ظرفیت دانشگاه استفاده می‌شود، نیکوست. در دانشگاه آزاد اسلامی ۳۵۶ شعبه دانشگاهی در داخل و پنج شعبه در خارج از کشور داریم. گستره جغرافیایی این مجموعه این امکان را برای باستان‌شناسان و دانشجویان ایجاد می‌کند، تا بتوانند مطالعات گسترده‌ای داشته باشند. در تفاهمی که تنظیم شده این امکان را داریم که در بحث تحصیلات تکمیلی از کارشناسی تا دکترا را در رشته گرایش‌های ایران‌شناسی دایر کنیم. آموزش زبان فارسی یکی از ارکان اولیه دایر شدن این دوره‌هاست و ما این امکان را داریم که در این حوزه- چه راه‌اندازی رشته‌های دانشگاهی و چه برگزاری دوره‌های آموزش زبان فارسی- فعال شویم.

همچنین پروفسور ادموند هرتزیک، استاد مطالعات ایران‌شناسی دانشکده شرق‌شناسی دانشگاه آکسفورد، با اشاره به روند تاریخی موضوعات ایران‌شناسی در انگلستان، اظهار داشت: بیشترین توجه معطوف به شرق‌شناسی و یونان‌شناسی و شناخت تمدن اعراب بوده است؛ بخصوص وقتی استعمارگران انگلیسی به هند می‌روند، شناخت تمدن آنها را مد نظر قرار می‌دهند، اما بعد از شناخت ایران بیش از جهان عرب به سمت شناخت ایران رو می‌کنند. دانش و قدرت ارتباط مستقیم باهم دارد و هرچه دانشمندان با مشاهیر و مفاخر ایران آشنا می‌شدند و با خیام و حافظ و آموزه‌های آنها مأنوس می‌گشتند، دریچه اصلی ورود دانشگاهیان و مردم عادی دنیای خارج از ایران، این آموزه‌ها می‌شود.

او ادامه داد: بسیار مهم است که ایرانی‌ها مشاهیر و مفاخری دارند که می‌توانند زندگی دانشمندان و اساتید خارجی را تغییر دهد. جذابیت بیشتری که ایران‌شناسی و زبان فارسی ایجاد می‌کند، از دریچه همین آموزه‌هاست. در سالی که گذشت ملاحظات سیاسی بر روابط عملی و دانشگاهی سایه افکند، اما با این وجود باید ایران تلاش کند که هویت خود را بیشتر به جهانیان بشناساند و هر روز که می‌گذرد آموزش و تحصیل در حوزه ایران‌شناسی از مقطع کارشناسی خارج شود و به سوی مقاطع بالاتر برود. حتی مراکزی با هدف ایران‌شناسی و افزایش سطح زبان فارسی و ایران‌شناسی ایجاد شود و حاصل آن نیز دانش‌آموختگانی است که در این حوزه‌ها تحصیل کرده و اینگونه ارتباطات میان مراکز علمی و فرهنگی و دانشگاهی می‌تواند ارتقاءدهنده ارتباطات علمی و فرهنگی باشد.

در ادامه این نشست، دکتر زهره زرشناس، استاد و مدیر گروه آموزشی بنیاد ایران شناسی، با اشاره به ویژگی‌های دانش ایران‌شناسی که آن را جذاب کرده‌است، چنین بیان کرد: به مجموعه‌ای از مطالعات منظم و علمی مربوط به تمام شاخه‌های علوم بویژه علوم انسانی در دوره‌های مختلف تاریخی ایران‌شناسی گفته می‌شود؛ البته تعریف جامع و مانعی در این خصوص ارائه نشده است. ایران‌شناسی در ابتدا یکی از زیرمجموعه‌های خاورشناسی بود. متخصصان دانش‌های گوناگون به دلیل تکثر موضوع و تخصص در این حوزه جای می‌گیرند. شاید بتوان به سه دوره تقسیم کرد. شکل‌گیری، آغاز مطالعات منطقه‌ای و در نهایت دوره شرق‌شناسی از جمله این دوره‌ها هستند.

او ادامه داد: مطالعاتی که از قدیمی‌ترین ایام تاکنون موجود است به دو دسته علمی و غیر علمی تقسیم می‌شود که، از آن جمله می‌توان به سفرنامه‌نویسی و تاریخ‌نویسی اشاره کرد، که غیر علمی هستند. هرودوت از آن جمله افرادی است که در حوزه شناساندن ایران فعال بوده است. ایران‌شناسی علمی با تأسیس موسسات آموزشی در اروپا شکل می‌گیرد. ترجمه بسیاری از آثار تاریخی و ادبی ایران به زبان‌های خارجی در زمره فعالیت‌های علمی قرار می‌گیرد.

دکتر زرشناس خاطرنشان کرد: تا چهار سده تاریخ‌شناسی ایران‌شناسی ترکیبی از اهداف سیاسی، اجتماعی، اقتصادی و فرهنگی بود. اروپاییان در طول سده‌های گذشته یکه‌تاز این میدان بودند، اما در سده ۲۰ میلادی این مهم به اوج خود رسید و برخی از پژوهشگران ایرانی را بر آن داشت که به حوزه ایران‌شناسی گام نهند. ظاهران اصطلاح ایران‌شناسی سال‌ها بعد از بنیانگذاری این موضوع وضع شده و پیش از آن اصطلاح «مطالعات ایرانی» به کار برده می‌شد. احمد کسروی نخستین کسی بود که اصطلاح ایران‌شناسی را در ایران به کار برد. بعد از آن ابراهیم پورداوود ایران‌شناسی را وارد دانشگاه کرد و انجمن ایران‌شناسی را در ایران فعال کرد. در سال ۱۳۲۶ شمسی، آموزشگاه ایران‌شناسی تأسیس شد و نخستین ایران‌شناسان داخلی و اساتید خارجی در کلاس‌های شبانه به تدریس پرداختند. در نهایت کرسی زبان سانسکریت و زبان ایران باستان راه‌اندازی شد. هانری کربن هم فعالیت خود را در این حوزه شروع کرد.

وی ادامه داد: کنگره‌های ایران‌شناسی کم کم در ایران شکل گرفت و گسترش یافت. کنگره ایران‌شناسی از سال ۱۳۴۹ تا اواخر دهه پنجاه شمسی برگزار شد. هم‌اکنون تمام مقالات ارائه شد در این کنگره به چاپ رسیده و نهادی به نام تالار ایران‌شناسی در کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران بنیاد نهاده شده است. محمد قزوینی، ایرج افشار، پورداوود و… تلاش زیادی برای معرفی ایران و ایرانی داشتند تا تمدن ایران را به جهانیان و ایرانی‌ها بشناسانند. گام دیگری که در توسعه ایران‌شناسی بومی برداشته شد، تأسیس کتابخانه پهلوی بود و وظیفه اصلی آن معرفی ایران بود. تدریس زبان فارسی در دانشگاه‌های جهان یکی از کارهای این مجموعه بود. به گفته زرشناس، مهمترین رویداد ایران‌شناسی، تأسیس بنیاد ایران‌شناسی است که در دهه ۷۰ شمسی صورت گرفت و مسئولیت بزرگ اعتلای دانش ایران‌شناسی را برعهده داشت. زمینه شکل‌گیری مطالعات ایران‌شناسی در ایران و خارج از کشور بود. تا قبل از انقلاب رویکرد ایران‌شناسی، ایجابی بود. ارزش‌های بر آمده از پیروزی انقلاب سبب تغییر چشمگیر این رویکرد شد و در نتیجه شاهد تلاش اندیشمندان ایرانی برای ایجاد مکتب ایرانی ایران‌شناسی بودیم که در نهایت شاهد شکلگیری مقاطع پیشرفته دانشگاهی هستیم. تأکید این بنیاد به نگاه از درون به موضوعات ایران‌شناسی است. او ادامه داد: امروزه مطالعات غرب و شرق درباره ایران تفاوت‌هایی دارد، از یک سو دغدغه‌های علمی در کرسی‌های ایران‌شناسی بیشتر شده، هرچند بیشتر اینها مورد استفاده سیاستمداران این کشورهاست، اما هستند محققانی که به ریشه‌های تمدنی و فرهنگ ایرانی می‌پردازند. در ژاپن، چین و آمریکا در کنار شرق‌شناسی، رشته ایران‌شناسی نمود بارزی یافته؛ ماهیت ایران‌شناسی غربی بر اساس خواسته غربی‌ها شکل گرفته و ایجابی و سلبی است و گاها اهداف استعماری و بدنمایی در آن نهفته است. ایران‌شناسی غربی همواره با نوعی نگاه سیاسی درهم آمیخته. با این وجود نمی‌توان از تاریخ‌نویسی اروپایی چشم‌پوشی کرد. امروزه که ایران‌شناسی تبدیل به رشته‌ای دانشگاهی شده و دانشجویان زیادی در این حوزه آموزش می‌بینند، تبدیل به نوعی خویشتن‌شناسی شده است و به دنبال یافتن سند علمی و تاریخی ملت به شمار می‌رود و جنبه ملی پیدا کرده است.

همچنین، دکتر والری گنزالس، پژوهشگر و مدرس هنرهای اسلامی موسسه SOAS، با اشاره به آنکه در ایران‌شناسی یکی از نکات مهم آن است که ایران‌شناسان غربی در آن نقطه که تمدن ایرانی به ظهور اسلام می‌رسد و اسلام، تمدن هزاران‌ساله ایران را تحت تأثیر قرار می‌دهد، این امر را نقد می‌کنند که چرا این تمدن اسلام را ارجح بر تمدن خود کرد. وی ادامه داد: آنها می‌گویند که چرا ایران‌شناسی را به اسلام ربط می‌دهید درحالیکه از نظر من هنر یعنی هنر اسلامی، چرا که در پشت آن تفکر و اندیشه قرار دارد که مجموعه‌ای از فلسفه، الهیات، روانشناسی است و در هیچ اثر هنری شاهد آن نیستید که آرامش معنوی به مخاطب منتقل کند. حتی اکنون که زیبایی هنر و مباحث زیبایی‌شناسانه مطرح می‌شود، هنر اسلامی جای خاصی در این مباحث دارد. اما مکاتب سکولار تاکید دارند که هنر ربطی به مذهب و دین ندارد درحالیکه در قدمت تاریخی همواره شاهد این ارتباط تاریخی هستیم.

دکتر حسن فاضلی‌نشلی، استاد باستان‌شناسی دانشگاه تهران نیز به‌عنوان آخرین سخنران چنین بیان کرد: خوشحالم که روح بین‌المللی شدن ایران‌شناسی تقویت و صداهای نویی در این خصوص شنیده می‌شود؛ باید دید که در آینده چه باید کرد. در سال ۱۳۱۰ خورشیدی انحصار کاوش‌های باستان‌شناسی توسط مجلس وقت لغو و از دست فرانسوی‌ها خارج شد و به دولت ایران اجازه داده شد که سایر کشورها برای مطالعات باستان‌شناسی و ایران‌شناسی حضور یابند که می‌توان گفت روح بین‌المللی شدن شناخت ایران در خارج از مرزها دمیده شد. در نهایت این امر منجر به آن شد که اگر قرار است مقالاتی با موضوع ایران را چاپ کنند باید در مجلات عراق و لبنان چاپ کنند، این امر سبب شد تا در نهایت در دهه ۵۰ شاهد شکلگیری نهادهای ایران‌شناسی باشیم. او ادامه داد: در اوایل انقلاب اسلامی و جنگ تحمیلی مطالعات فرهنگی و علمی متوقف شد و بعد از این سال‌ها درهای ایران به روی دنیا باز شد و از منظر مطالعات باستان‌شناسی، اتفاق مهمی که رخ داد آنست که تعدادی از محققان ایرانی در انگلستان دکترا گرفتند. زمانی این مطالعات می‌تواند برای ما مفید باشد که پژوهش‌ها مشترک باشد. همین امر سبب آشنایی نسلی از جوانان ایران با علم روز و حوزه‌های میان رشته‌ای شد و ارزش‌های فرهنگی ایران بیش از گذشته به دنیا شناسانده شد.

ایشان خاطرنشان کرد: همکاری‌های مشترک ایران و دانشگاه‌های خارجی از جمله دانشگاه آکسفورد سبب شد تا بیش از ۵۰ محوطه باستانی تاریخ‌گذاری شود. نه تنها پژوهش‌های مشترک انجام شد، بلکه در بنیادهای غربی روی ایران سرمایه‌گذاری انجام شد. بنیاد ماری‌کوری بیش از دو و نیم میلیون یورو برای پروژه زاگرس مرکزی پول داد تا محققان یکی از مهمترین مراکز انسان‌شناسی را مورد پژوهش قرار دهند.

دکتر فاضلی‌نشلی در پایان با اشاره به انتشار کتابی که به تازگی منتشر کرده ‌است، چنین بیان کرد: با راجر متیو شروع کردیم، نتایج پژوهش‌های جوانان را جمع‌آوری و به دنیا معرفی کردیم. خلائی که در کارهای پژوهشی داشتیم آن بود که کتاب‌هایی که قبل از انقلاب چاپ شده بود سال‌های سال از زمان آن می‌گذشت و کتاب مرجعی در این خصوص وجود نداشت؛ نیاز بود تا کتابی جامع در این خصوص بازنویسی شود. از اینرو ایران را یکبار دیگر معرفی کردیم که می‌تواند کتاب مرجع باستان‌شناسی باشد و ماحصل پژوهش‌های ۱۵۰ سال باستان‌شناسی ایران است. این کتاب به صورت رایگان قابل دانلود و در دسترس می‌باشد.

تمدید مهلت ثبت‌نام رویداد «از ایران» تا دهم تیرماه

خبرنامه 46

فعالان، مستعدان و ایده‌پردازان حوزه فرهنگی تا روز جمعه، 10 تیرماه فرصت دارند نسبت به ثبت‌نام خود در طرح «از ایران» به پایگاه اینترنتی aziran.icro.ir مراجعه کنند.

در اجرای این طرح، پنج محور قرآن و ‌تبلیغات دینی، رسانه، صوت و تصویر، هنر و صنایع خلاق، آموزش، علم و فناوری و صنایع دستی و گردشگری اعلام شده است.

این طرح شامل متقاضیانی می‌شود که در داخل کشور دارای محصول و ایده‌ای هستند، اما به دلیل شناخت ناکافی از قوانین بین‌الملل و مقرارت داخلی کشورهای دریافت کننده موفق به عرضه محصول خود نشدند. به همین جهت، نهادها و متولیان این حوزه همواره سعی دارند که بستر مناسبی برای انجام این فعالیت مهم فرهنگی ـ اقتصادی برای فعالان، مستعدان و ایده پردازان حوزه فرهنگی خود فراهم آورند. فعالانی که در یکی از محورهای فوق ایده داشته باشند می‌توانند در این طرح ثبت نام و طرح خود را ارایه دهند. این طرح شامل افراد حقیقی و حقوقی است و به سه شیوه ثبت نام می‌شود؛ فرد متقاضی این طرح، دارای ایده داشته باشد، فعالیت یا خدمتی انجام بدهد و یا محصولی دارند و نیازمند حمایت نهاد و سازمانی برای عرضه آن در محیط بین‌الملل را دارد.

شناسایی ظرفیت‌ها در کشورمان، گسترش حوزه صادرات محصولات فرهنگی در عرصه بین‌الملل و حمایت از استعدادها و ایده‌های برتر از جمله اهداف اجرایی شدن این طرح است.

همچنین، طرح‌های برگزیده این رویداد در نمایشگاه‌ها و برنامه‌های فرهنگی خارج از کشور معرفی و عرضه خواهند شد و علاو‌ه‌بر حمایت از برگزیدگان برای معرفی ایده‌های خود، جوایز ارزنده مادی و غیرمادی به آنان اهدا خواهد شد. بنابراین گزارش، ایده‌ها، فعالیت‌ها و شرکت‌های نوآفرین (استارتاپ) فرهنگی در قالب طرح «از ایران» به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با هدف معرفی در عرصه بین‌الملل، حمایت می‌شوند.

با همکاری نمایندگی فرهنگی سرکنسولگری ایران در استانبول انجام شد: جشنواره بین‌المللی فرهنگ، غذا و صنایع دستی ایران

خبرنامه 46

نمایشگاه معرفی اقلام فرهنگی ایران، آداب و سنن و غذاهای ایرانی در دانشگاههای ساکاریا، باغچه شهیر و آیدین استانبول برگزار شد. دانشجویان ایرانی مشغول به تحصیل در دانشگاه های استانبول با همکاری نمایندگی فرهنگی سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در استانبول در جشنواره دانشجویی برای معرفی فرهنگ کشورهای مختلف شرکت کردند. در غرفه‌ای که از سوی دانشجویان ایرانی برپا شده بود، تصاویری از آثار باستانی و مناظر طبیعی ایران، آثار نقاشی، صنایع دستی، غذاهای محلی و بروشورهای معرفی ایران به بازدیدکنندگان ارائه شد.

در این نمایشگاه علاوه‌بر معرفی صنایع دستی ایران نظیر «خاتم‌کاری، گلیم ایرانی، ترمه‌بافی و میناکاری» خوراکی‌های ایرانی نظیر «کشک و بادمجان، شله زرد و انواع شیرینی‌های ایرانی » به بازدیدکنندگان نمایشگاه ارائه شد و بازدیدکنندگان نیز با جاذبه‌های گردشگری و تاریخی شهرهای مختلف ایران آشنا شدند.

راه‌اندازی سه مرکز در بیشکک به نام «مفاخر ایرانی»

خبرنامه 46

رایزنی فرهنگی ایران در قرقیزستان در یک سال منتهی به خرداد ۱۴۰۱ سه مرکز به نام سه تن از مفاخر ادبی ایران در بیشکک، پایتخت این کشور راه‌اندازی، تجهیز و ساماندهی کرده است. این مراکز با تلاش‌ها و ابتکار رایزنی فرهنگی ایران در بیشکک شامل مرکز ایران‌شناسی فردوسی در کتابخانه ملی قرقیزستان، مرکز ایران‌شناسی خیام در دانشگاه روسی ـ قرقیزی اسلاوی و گوشه ایران‌شناسی و زبان فارسی سعدی در دانشگاه دولتی بیشکک است.

مرکز ایران‌شناسی خیام در دانشگاه روسی ـ قرقیزی اسلاوی ۲۷ خرداد ۱۴۰۱ با امضای قرارداد همکاری میان رایزنی فرهنگی ایران و ریاست دانشگاه به مرکز ایران‌شناسی خیام تغییر نام داد و فعالیت خود را در قالب قرارداد و در شکل و رویکردی جدید از سر گرفت. گوشه ایران‌شناسی و زبان فارسی سعدی نیز در ۲۷ خرداد طی مراسمی در دانشگاه دولتی بیشکک راه‌اندازی شد و فعالیت خود را در صفحه اینستاگرامش آغاز کرد.

کتاب «اسلام» در آلمان منتشر می‌شود

خبرنامه 46

جلد نخست کتاب «اسلام»: (خواستگاه اسلام، دستاوردها و سلسله‌های تاریخی)، تألیف ژرژ نیکولا تامر، اسلام‌شناس آلمانی به زودی منتشر می‌شود.

بنابر گزارش ارسالی از رایزنی فرهنگی کشورمان در برلین؛ کتاب «اسلام» جلد ۱ (خواستگاه اسلام، دستاوردها و سلسله‌های تاریخی) به تألیف ژرژ نیکولا تامر، اسلام شناس آلمانی به زودی منتشر می‌شود.

تامر در توضیح این کتاب می‌نویسد: با حدود 1.8 میلیارد مسلمان، اسلام امروز یک جامعه مذهبی پر جنب و جوش و به سرعت در حال رشد است. جلد اول این کتاب در سه قسمت به ظهور اسلام، زندگی حضرت محمد(ص)، کتاب قرآن و گسترش اسلام به عنوان یک دین جهانی می‌پردازد. در فصل‌های بعدی این کتاب به شکل‌گیری تاریخی دین اسلام، مهمترین سلسله‌های اسلامی و به غیر مسلمانان در حکومت‌های اسلامی پرداخته می‌شود. این کتاب در 350 صفحه و در قطع رقعی تهیه شده و در تارنماهای رسمی فروش کتاب در آلمان پیش خرید می‌شود.

تامر، اسلام‌شناس آلمانی است. او استاد کرسی فیلولوژی شرقی و مطالعات اسلامی در دانشگاه فریدریش-الکساندر ارلانگن است. وی تا سپتامبر ۲۰۱۲ استاد مطالعات عربی و اسلامی و دارنده کرسی مطالعات صوفیه در دانشگاه ایالتی اوهایو در کلمبوس بوده است. تامر، دانشمند حوزه دین، فلسفه، ادبیات و فرهنگ عربی و اسلامی به‌شمار می‌رود و تعداد بسیاری از نشست‌های بین ادیانی در آلمان را برنامه‌ریزی کرده است.

نخستین پادکست «ایران‌نامه» در ارمنستان منتشر شد

خبرنامه 46

با همکاری رایزنی فرهنگی ایران در ایروان، نخستین پادکست «ایران‌نامه» به زبان ارمنی در ارمنستان، تهیه و منتشر شد. نخستین قسمت از مجموعه 20 قسمتی پادکست‌های «ایران‌نامه» با همکاری رایزنی فرهنگی کشورمان در ایروان و بنیاد فرهنگی و هنری فارسی به زبان ارمنی در ارمنستان به مرحله تولید و به مرحله انتشار رسید. در قسمت اول، هایک بوقوسیان، مدرس زبان فارسی و از ارمنی‌هایی که سفر به ایران را تجربه کرده است، به بیان خاطرات خود از سفر به کشورمان می‌پردازد.

وی همچنین، به هوای گرم تهران تا شگفتی‌های معماری اصفهان و مقایسه معماری کلیساها و نیز بیان اشتراکات فرهنگی و تاریخی اشاره دارد. این استاد زبان فارسی در این پادکست اظهار کرده است: آنچه رسانه‌های بیگانه از ایران منعکس می‌کنند، خصوصاً محدودیت‌هایی که در مورد حجاب و حضور زنان در جامعه ذکر می‌شود، با واقعیت فاصله معناداری دارد. هایک بوقوسیان در بخشی دیگر این پادکست، هموطنان ارمنی خود را برای سفر به ایران تشویق می‌کند.

ششمین همایش ایران‌شناسان و استادان زبان و ادبیات فارسی اوراسیا برگزار شد

خبرنامه 46

ششمین همایش ایران‌شناسان و استادان زبان و ادبیات فارسی اوراسیا به همت رایزنی فرهنگی و جمهوری اسلامی ایران در روسیه با سخنرانی غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی و با حضور بیش از ۷۰ نفر از ایران‌شناسان و استادان زبان فارسی از روسیه و حوزه اورآسیا، از جمله: قزاقستان، تاجیکستان و ارمنستان در مسکو برگزار ‌شد.

در ابتدای این همایش مسعود احمدوند، رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران و دبیر این همایش با اشاره به اینکه پس از وقفه‌ای دوساله به دلیل شرایط ناشی از همه‌گیری کرونا دوره ششم را برگزار می‌کنیم، گفت: برای ارتباط مستمر با ایرانشناسان دبیرخانه دائمی همایش در رایزنی فرهنگی کار خود را در طول سال ادامه خواهد داد و از سال آینده در هفته آخر اردیبهشت همزمان با روز بزرگداشت فردوسی میزبان اساتید خواهیم بود.

احمدوند فراخوان مقاله برای درج در کتاب مجموعه مقالات همایش هفتم، اعلام اولویت‌های پژوهشی برای حمایت از آثار محققان در حوزه ایرانشناسی و اعطای فرصت مطالعاتی و پژوهانه را از جمله فعالیتهای دبیرخانه همایش ذکر کرد. وی افزود: افتتاحیه همایش امروز با سخنرانی غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی و رئیس بیناد سعدی، کاظم جلالی سفیر ج.ا.ایران و ایرینا کرایوا رئیس دانشگاه دولتی زبانشناسی مسکو و اختتامیه با سخنرانی الان آگایف رئیس دانشگاه دولتی اوستیای شمالی برگزار می‌شود.

در ششمین همایش ایرانشناسان و اساتید زبان و ادبیات فارسی اوراسیا ۲۴ نفر از اساتید دانشگاه و کارشناسان از شهرهای مختلف فدراسیون روسیه، مانند: مسکو، یکاترینبورگ، نیژنی نووگراد، پترزبورگ، ماخاچ قلعه، قازان، ولادی قفقاز و همچنین کشورهای قزاقستان، تاجیکستان و ارمنستان در سه پنل تخصصی درباره موضوعات و مسائل ایرانشناسی و زبان فارسی در حوزه اوراسیا سخنرانی می‌کنند. پنل سوم این همایش با تأکید بر ایرانشناسان جوان به سخنرانی هشت استاد جوان از دانشگاه‌های مختلف روسیه اختصاص یافته است.

سپس کاظم جلالی سفیر کشورمان ضمن گرامیداشت مقام امام خمینی(ره) به نیاز دو کشور به بازسازی شناخت از یکدیگر، اشاره کرد. وی با انتقاد از برخی ایران شناسان و روس‌شناسان دو کشور که در تاریخ و گذشته بازمانده‌اند گفت: ایران نوین را باید بازشناخت. ایران نوین مؤلفه‌هایی دارد که از جمله آن استقلال و سیاست خارجی مستقل است. جلالی افزود: خوداتکایی از دیگر مؤلفه‌های کشورمان است که در شناخت ایران نوین، باید به آن توجه شود. خودباوری و خوداتکایی که محصول آموزه‌های اسلام و مکتب امام خمینی(ره) است و به ایران توان داده است که در این سال‌ها با وجود تحریم و تهدید کشور خود را بسازد و در علومی مانند نانوتکنولوژی و بیوتکنولوژی به پیشرفت‌های قابل توجه دست پیدا کند. از سوی دیگر روسیه جدید هم نیاز به بازشناسی دارد. باید مختصات روسیه نوین را نیز بازشناخت و نباید صرفا به برخی دوره‌های تاریخی میان دو کشور ایران و روسیه محدود بمانیم.

جلالی در پایان با انتقاد از عدم توسعه کافی شناخت فرهنگی دو کشور از یکدیگر، بر ضرورت داشتن زبان مشترک به عنوان ابزار شناخت تأکید کرده و مسئله تاسیس شبکه‌ روس زبان در ایران و تلویزیون فارسی زبان در روسیه را یکی از مهم‌ترین گام‌ها دانست، که تاکنون به انجام نرسیده است.

ایرانشناسی در روسیه خالی از خوی استعماری است

در ادامه غلامعلی حدادعادل با تشریح تاریخچه ایران‌شناسی در غرب و اهداف طراحی شده برای بهره‌برداری‌های مختلف از این موضوع گفت : ایرانشناسی پس از انقلاب اسلامی به دو دسته اصلی تقسیم می‌شود که یکی با هدف سیاه‌نمایی به منظور تقابل با انقلاب اسلامی و دیگری بدنبال شناخت بیشتر از ایران است. وی با مروری بر دوره‌های تاریخی و جغرافیایی ایران‌شناسی در جهان، به سنت‌های سودجویانه و استعماری در ایران‌شناسی اشاره کرد و گفت: در جهان غرب، ایرانشناسی از اساس با هدف تسهیل استعمار و بهره‌برداری سیاسی شکل گرفته است. با این حال این امر در طول سال‌های گذشته منجر به شکل گیری ایران شناسی و نوعی از خودشناسی در میان ایرانیان شده که در نهایت منجر به شکل‌گیری جریان ایران نشاسی در داخل کشور شد.

وی افزود: با وجود اهداف استعماری در ایرانشناسی غرب، ایرانشناسی در روسیه، سنتی متفاوت و راهی دیگر را در پیش داشته است. ایرانشناسی روسیه در میان جامعه علمی ایران، معتبر و مرجع است و خالی از خوی استعماری است.

وی با برشمردن ویژگی‌های ایران پس از انقلاب گفت: یک خصوصیت اصلی ایران امروز، ایستادگی در برابر نظام سلطه جهانی و پافشاری بر استقلال خویش و یک خصوصیت دیگر، اصرار بر هویت اسلامی-ایرانی است و پس از انقلاب اسلامی، تقابلی بین ایرانی بودن و اسلامی بودن وجود ندارد و تضادی در این زمینه احساس نمی‌شود.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اشاره به وضعیت فرهنگی پیش و پس از انقلاب اسلامی و فعالیت‌های حوزه ایرانشناسی اشاره کرد و گفت: در حالی که پیش از انقلاب سالانه تنها حدود ۶۰۰ عنوان کتاب چاپ می‌شد اما امروز باوجود تحریم و گرانی کاغذ، سالانه بیش از یکصد هزار عنوان کتاب چاپ می‌شود.

وی به فعالیت بنیاد ایران‌شناسی و بنیاد سعدی اشاره کرد و گفت: بعد از انقلاب بیش از ۲۰۰ دائره‌المعارف یا تألیف شده یا در دست تألیف است. در حوزه فرهنگ، ادبیات و ایران‌شناسی اقداماتی انجام شده، که نشان‌دهنده توجه انقلاب اسلامی به بخش فرهنگ است.

در نخستین نشست از همایش ایرانشناسان و اساتید زبان فارسی که با مدیریت ولادیمیر ایوانف، مدیر گروه ایرانشناسی انستیتوی کشورهای آسیا و آفریقا وابسته به دانشگاه دولتی مسکو و حمید هادوی‌ مقدم، مدیر بنیاد مطالعات اسلامی ابن‌سینا برگزار شد، سخنرانان با تمرکز بر موضوعات ترجمه متون و مسائل مرتبط با آن، کلمه‌های عربی اقتباس شده در زبان فارسی، مسائل ترجمه متون ادبی جنگ ایران و عراق و ترجمه متون کیهان‌نگاری و فعالیت‌های مرکز زبان فارسی رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در روسیه سخنرانی کردند.

در این بخش اساتید زیر سخنرانی کردند:

النا مالچناوا مدیر گروه زبان‌های ایرانی انستیتوی زبانشناسی آکادمی علوم روسیه: «انتقال تجارب به ایرانشناسان جوان و استادان زبان فارسی»؛

گنادی آودییف مولف کتاب‌های درسی تاریخ ایران: «کلمه‌های عربی اقتباس شده در زبان فارسی بعد از انقلاب اسلامی ایران»؛

لودمیلا آودییوا نویسنده مقالات در حوزه فرهنگ و هنر و میراث معنوی امام خمینی (ره): «تربیت کیفی متخصصین ضامن ترجمه‌های عالی ادبی است»؛

الکسندر پالیشوک استاد و مدیر اتاق ایران دانشگاه دولتی زبانشناسی مسکو: «مسایل ترجمه و نشر متون ادبی جنگ ایران و عراق»؛

ولادیمیر ایوانوف مدیر گروه ایرانشناسی انستیتوی کشورهای آسیا و آفریقا وابسته به دانشگاه دولتی مسکو: «فرهنگ بزرگ فارسی به روسی ۳ جلدی»؛

نینا مامداوا عضو هئیت علمی انستیتوی شرقشناسی آکادمی علوم:«فعالیت ایرانشناسان انستیتوی شرقشناسی آکادمی علوم روسیه در سال ها ۲۰۲۰ – ۲۰۲۱»؛

ورا زباتکسنا معاون بین‌الملل دانشگاه علوم انسانی روسیه: «فعالیت‌های مرکز زبان فارسی رایزنی فرهنگی سفارت ج.ا.ایران در روسیه»؛

آلسو ارسلانوا کتابدار ارشد بخش نسخه خطی و کتاب‌های نفیس دانشگاه فدرال قازان: «تجربه متون کیهان نگاری در کتابخانه دانشگاه فدرال قازان»؛

ماریا گن مدیر مرکز زبان فارسی رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در روسیه و استاد دانشگاه دولتی زبانشناسی مسکو: «فعالیت‌‌های مرکز زبان فارسی رایزنی فرهنگی سفارت ج.ا.ایران در روسیه».

نشست دوم، بررسی مسائل اتاق‌های ایران

در نشست دوم همایش که با مدیریت صفر عبدالله، استاد دانشگاه‌های مسکو، دوشنبه، آلماتی و الکساندر پالیشوک استاد و مدیر اتاق ایران دانشگاه دولتی زبانشناسی مسکو برگزارشد، با محوریت زبان فارسی و آموزش آن در نقاط مختلف روسیه، سخنرانان به گستره زبان فارسی و ریشه‌های تاریخی آن در مناطق جغرافیایی مختلف روسیه و فعالیت‌ موسسات آموزشی روسیه در زمینه ایرانشناسی و زبان فارسی اشاره کرده و به مرور فعالیت‌ها و اقدامات در دست انجام در این حوزه اشاره کردند.

در این بخش اساتید زیر سخنرانی کردند:

زالینا پلی یوا رییس دانشکده تاریخ دانشگاه دولتی اوستیای شمالی:«روابط روسیه و ایران: تجارب تاریخی، مهاجرت و همگرایی مردم ایرانی در قفقاز شمالی در اواخر قرن ۱۹ و اوایل قرن ۲۰»؛

مستوره احمداوا استاد و مدیر اتاق ایران دانشگاه فدرال قازان: «فعالیت‌های اتاق ایران دانشگاه قازان»؛

نوری محمدزاده مدیر اتاق ایران دانشگاه دولتی داغستان: «وضعیت زبان فارسی در دانشگاه دولتی داغستان»؛

آنتون اوستراتوف دانشگاه ارمنی و روسی: «فعالیت انستیتوی شرقشناسی دانشگاه در توسعه ایرانشناسی در ارمنستان»؛

مدینه ساخی یوا استاد و مدیر اتاق ایران دانشگاه دولتی اوستیای شمالی: «وضعیت زبان فارسی در دانشگاه دولتی اوستیای شمالی»؛

مارینا کامنوا عضو هئیت علمی انستیتوی شرقشناسی آکادمی علوم و استاد زبان فارسی دانشگاه دوستی ملل: «فعالیت علمی-پژوهشی در حوزه ایرانشناسی. تجارب دانشگاه دوستی ملل»؛

ولادیمیر بلوف استاد گروه تئوری، تاریخ و روابط بین‌الملل دانشگاه دوستی ملل: « فعالیت علمی-پژوهشی در حوزه ایرانشناسی، تجارب دانشگاه دوستی ملل»؛

نشست سوم ویژه ایرانشناسان جوان

نشست سوم و آخرین بخش از همایش ایران‌شناسان و استادان زبان فارسی که با مدیریت نینا مامداوا رئیس بخش ایران انستیتوی شرق شناسی آکادمی علوم روسیه و آنا برزینا استاد زبان فارسی دانشگاه روابط بین‌الملل روسیه برگزار شد، با هدف تقویت حضور نسل‌ جدید ایران‌شناسان، به اساتید جوان این حوزه اختصاص داشت و آنها از چالش‌ها و فرصت‌های موجود در این زمینه صحبت کرده و نسبت به اقدامات در دستور کار خود برای آینده صحبت کردند. در این بخش به ضرورت توجه به سینمای ایران و استقاده از ظرفیت آن برای انتقال فرهنگ، تجربه همکاری دانشگاه‌های ایران و روسیه در زمینه زبان و فرهنگ ایرانی، آموزش زبان فارسی از راه دور صحبت شد.

در این بخش اساتید زیر سخنرانی کردند:

ماکسیم الانتسف استاد تاریخ ایران دانشگاه مدرسه عالی اقتصاد: «ایرانشناسی و تدریس زبان فارسی در مدرسه عالی اقتصاد»؛

دیانا آدیرخایوا شرقشناس: «نقش گسترش سینمای ایران در تلویزیون روسیه و فستیوال برای توسعه همکاری ایران و روسیه و گسترش زبان فارسی، نتریخ و فرهنگ ایران در روسیه»؛

ولادیمیر کوکلیکوف استاد دانشگاه دولتی زبانشناسی مسکو: «استفاده از زبانشناسی پیکره ای برای آموزش زبان فارسی و فن ترجمه»؛

ایرج بائف دانشگاه دولتی زبانشناسی نیژنی نوگاراد: «تجربه همکاری دانشگاه دولتی زبانشناسی نیژنی نوگاراد با سازمان کنگره مردم فارسی زبان برای توسعه فرهگ ایرانی»؛

آندری لوکاشوف مدیر علمی بنیاد ابن سینا: «پروژه های ایرانشناسی بنیاد ابن سینا»؛

آنا گراماوا استاد انستیتوی کشورهای آسیا و آفریقا وابسته به دانشگاه دولتی مسکو: «آموزش زبان فارسی از راه دور. تجربه، چالش و فرصت جدید»؛

ماکسیم سورکوف مدیر اتاق ایران دانشگاه فدرال اورال: «ایرانشناسی در اورال. چشم انداز توسعه»؛

پاول بشرین مدیر اتاق ایران دانشگاه دولتی علوم انسانی روسیه: «آموزش درسهای ایرانشناسی در دولتی علوم انسانی روسیه».

برگزاری اولین دوره تخصصی آموزش زبان فارسی در دانشگاه «ساپینزا» شهر رم

خبرنامه 46

پیرو توافق رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ایتالیا و دپارتمان علوم باستان دانشگاه «ساپینزا» شهر رم، در جریان برگزاری دوره تخصصی «میراث فرهنگی شرق نزدیک و میانه و آفریقا» توسط این دپارتمان، دوره تخصصی آموزش زبان فارسی برای اولین بار به برنامه درسی این دوره افزوده و با حمایت رایزنی فرهنگی ایران در ایتالیا از تاریخ ۱۴ اردیبهشت لغایت ۱۰ خرداد ماه ۱۴۰۱ برگزار شد.

این دوره در قالب ۲۴ ساعت برنامه آموزشی مشتمل بر دو ساعت آموزش نظری ریشه‌های زبان فارسی؛ ۱۰ ساعت آموزش نظری- عملی الفبا و نوشتار فارسی و ۱۲ ساعت آموزش نظری- عملی دستور زبان فارسی و مهارت‌های گفتاری بود. ماسیمیلیانو واسالی، مدرس این دوره، که سال ۲۰۲۰ م. در مقطع دکترا در رشته ایران شناسی از دانشگاه «ساپینزا» شهر رم فارغ التحصیل شده، از سال ۲۰۱۳ م. تا کنون در ۱۱ طرح پژوهشی بین‌المللی در حوزه تخصصی خود مشارکت داشته و نتایج تحقیقات خود را در قالب ۷ کتاب و مقاله ارائه کرده است.

پیرو ملاقات تیرماه ۱۳۹۹ محمدتقی امینی، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ایتالیا با پروفسور کارلو چرتی، استاد ایران‌شناسی و مسئول روابط دانشگاه ساپینزا با دانشگاه‌های جمهوری اسلامی ایران و معرفی طرح دپارتمان علوم باستان این دانشگاه جهت برگزاری دوره تخصصی «میراث فرهنگی شرق نزدیک و میانه و آفریقا» و پیشنهاد افزودن دوره تخصصی آموزش زبان فارسی در برنامه آموزشی آن مشروط به حمایت طرف ایرانی؛ رایزنی فرهنگی ایران در ایتالیا هماهنگی‌ها و پیگیری‌های لازم در این خصوص را به عمل آورد.

در ادامه، دی ماه سال ۱۳۹۹، با دعوت رسمی رئیس دانشگاه «ساپینزا» محمدتقی امینی، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ایتالیا، در وبینار معرفی دوره‌های تخصصی سال تحصیلی ۲۰۲۲ – ۲۰۲۱ م. این دانشگاه شرکت کرد و دوره تخصصی مذکور و برنامه آموزشی آن رسماً معرفی و متعاقباً حمایت از برگزاری این دوره در تقویم برنامه‌های مصوب رایزنی فرهنگی ایران در سال ۱۴۰۱ وارد و اجرایی شد.

اهدای نشان پنجمین کنگره بین‌المللی شهریار به ایران‌شناس گرجی

خبرنامه 46

به همت رایزنی فرهنگی ایران در تفلیس، نشان پنجمین کنگره بین‌المللی شهریار به خانم پرفسور لی لی ژرژلیانی، ایرانشناس و شاهنامه پژوه برجسته گرجی اهدا شد. مراسم نکوداشت خانم پرفسور لی لی ژرژلیانی، ایرانشناس و شاهنامه پژوه برجسته گرجی با حضور احمدعلی مهری‌اردستانی، رایزن فرهنگی ایران در گرجستان، خانم تئا شورغایا، استاد دانشگاه ورییس کرسی ایرانشناسی دانشگاه تفلیس، رئیس دانشکده علوم انسانی دانشگاه تفلیس، جمعی از اساتید و ایرانشناس و دانشجویان رشته ایرانشناسی در دانشگاه تفلیس برگزار شد.

مهری‌اردستانی، رایزن فرهنگی کشورمان در تفلیس در سخنانی، از تلاش‌های خانم ژرژلیانی در حوزه زبان و ادبیات فارسی و پژوهش‌های ارزنده او به ویژه در خصوص شاهنامه فردوسی در طول 50 سال خدمت در دانشگاه تفلیس تشکر و قدردانی کرد. وی افزود: تأسیس کرسی ایرانشناسی و تربیت اساتید و دانشجویان این رشته مرهون فعالیت‌ها و تلاش‌های ارزنده خانم ژرژلیانی در طول چندین سال خدمت در این حوزه است. رایزن فرهنگی کشورمان در تفلیس آمادگی این نمایندگی فرهنگی، برای حمایت از کرسی ایرانشناسی و دانشجویان این رشته و تربیت ایرانشناسان جوان در گرجستان را اعلام کرد.

خانم ژرژلیانی ضمن تشکر از رایزنی فرهنگی ایران در طول سال‌های فعالیت در حوزه ایرانشناسی و زبان و ادبیات فارسی و دبیرخانه کنگره بین‌المللی شهریار نیز برای پذیرفته شدن مقاله و اهداء نشان ارزشمند شهریار، اظهار داشت: با اهدای این لوح وظیفه ما سنگین‌تر می‌شود؛ بر این اساس، باید فعالیت خود را در این حوزه افزون کنیم و دانشجویان رشته ایرانشناسی نیز با توجه به علاقه وافری که به فراگیری در آنها دیده‌ام، باید تلاش خود را بیشتر کنند.

شایان ذکر است؛ خانم پروفسور لی لی ژرژلیانی در پنجمین کنگره بین‌المللی شهریار در آبان ماه 1399 با ارائه مقاله و سخنرانی با عنوان «روابط فرهنگی فارسی و گرجی و جایگاه شاهنامه فردوسی در گرجستان» موفق به دریافت نشان فرهنگی شهریار شد. لیکن به دلیل پاندمی کرونا و عدم برگزاری جلسه حضوری، نشان و هدیه نفیس ارسالی از سوی دبیرخانه کنگره، به او اهدا نشد.

ژرژلیانی فارغ التحصیل دانشگاه دولتی تفلیس در رشته زبان و ادبیات فارسی (فیلولوژی ایرانی) است و پایان‌نامه ایشان با موضوع (روایت‌های فارسی و گرجی از داستان ضحاک) می‌باشد. وی مؤسس و اولین مسئول اتاق ایرانشناسی دانشگاه دولتی تفلیس است و بیش از 30 مقاله و پژوهش و هفت کتاب در حوزه زبان و ادبیات فارسی به رشته تحریر در آورده است.

برگزاری کارگاه آموزشی «با ایران آشنا شویم»، در صربستان

خبرنامه 46

به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در صربستان و با همکاری اداره‌کل همکاری‌های فرهنگی و ایرانیان خارج از کشور، کارگاه آموزشی «با ایران آشنا شویم» ویژه رده سنی 7 تا 13 سال در مرکز فرهنگی کودکان بلگراد برگزار شد. این کارگاه شامل بخش‌های متنوع و جذاب و با زبانی ساده و کودکانه شامل قصه‌های ایرانی، پویانمایی با زیرنویس صربی، کلیپ و تصاویر مناطق دیدنی، آداب و رسوم و مشاهیر ادبی ایران، شعر خوانی کودکان و برگزاری مسابقه بود.

امیر پورپزشک، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بلگراد در سخنانی در این کارگاه آموزشی، گفت: ایران از کشورهای بزرگ و مهم دنیاست. دو کشور ایران و صربستان روابط عمیق و پایداری دارند. وی افزود: امروز چند تن از کودکان ایرانی در این کارگاه آموزشی حضور دارند، تا پیام دوستی بچه‌های ایران را به شما برسانند.

در ادامه، خانم‌ها رادولویچ، مترجم و یوجنیچ، دانشجوی زبان فارسی دانشگاه بلگراد به اجرای برنامه پرداخت. خانم یوجنیچ، دانشجوی زبان فارسی در دانشگاه بلگراد با توضیح اینکه چرا به فرهنگ ایرانی و زبان فارسی علاقه‌مند شده است، داستانی از شاهنامه در کتاب افسانه‌های ایرانی را به زبان صربی خواند. شایان ذکر است، پخش پویانمایی، نمایش تصاویری از جاذبه‌های گردشگری ایران و معرفی تاریخ و فرهنگ ایرانی از دیگر بخش‌های این کارگاه بود.

رایزن فرهنگی ایران در روسیه: یکی از سرشاخه‌های اولیه ایرانشناسی در روسیه از قازان منشأ گرفته است

خبرنامه 46

در حاشیه سیزدهمین همایش بین‌المللی «روسیه و جهان اسلام: اجلاس قازان ۲۰۲۲»، نشست «ارتباطات فرهنگی، معنوی و اقتصادی روسیه با کشورهای اسلامی»، با حضور و سخنرانی کارشناسان و مقامات روسیه، ترکیه و ایران در قازان پایتخت جمهوری تاتارستان برگزار شد.

مسعود احمدوند، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه در این نشست، مقاله خود را با موضوع «پیوندهای تاریخی، معنوی و فرهنگی مسلمانان روسیه و ایران» ارائه داد. وی با اشاره به سابقه تاریخی روابط میان مسلمانان منطقه گفت: روابط میان مسلمانان ایران و تاتارستان سابقه‌ای بیش از هزار ساله دارد. بخشی از این ارتباط از طریق تجار و بازرگانان دو طرف بوده و برخی نیز توسط اهالی فرهنگ و علم برقرار شده است. علاقه نیاکان مردم تاتار به اسلام موجب ارتباط با مردم فارسی‌زبان در شهرهای آسیای‌ مرکزی و خراسان بزرگ مانند خوارزم، بخارا، سمرقند، بلخ و نیشابور شده است.

وی افزود: دانشمندان و نویسندگان منطقه بلغار ولگا نیز از نزدیک با فرهنگ و اندیشه فارسی‌زبانان در ایران و آسیای مرکزی آشنا بودند. بسیاری از اصطلاحات مذهبی و فرهنگی تاتارها مانند نماز و روزه از واژگان فارسی هستند.

رایزن فرهنگی کشورمان در روسیه بیان کرد: در طول قرون وسطی به واسطه بازرگانان و همچنین، بلغارهایی که در کشورهای مسلمان تحصیل کرده بودند، آثار اسلامی و ادبیات فارسی به ولگا آورده شد و بخش‌هایی از آثار برجسته از شاعران و حکیمان مانند رودکی، فردوسی، نظامی گنجوی، عمر خیام، سعدی شیرازی، حافظ، جامی و فریدالدین عطار نیشابوری در ولگای میانه ترجمه شد.

احمدوند با بیان اینکه یکی از سرشاخه‌های اولیه ایرانشناسی در روسیه از قازان منشأ گرفته است، گفت: در اواسط قرن نوزدهم، آموزش و پژوهش زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه امپراتوری قازان مورد توجه قرار می‌گیرد و توسط میرزا اسکندر کاظم بیک که یک ایرانی الاصل بود، ایرانشناسی در این دانشگاه به عنوان یک جریان علمی توسعه یافت و قازان به یکی از مراکز اصلی مطالعات ایرانی در روسیه و اروپا تبدیل شد.

وی ادامه داد: زبان فارسی اولین بار در سال ۱۸۰۷ در دانشگاه امپراتوری قازان تدریس شد و نخستین اثر علمی درباره آموزش زبان فارسی در روسیه با عنوان «دستور زبان فارسی» توسط ایلیا نیکلایویچ برزین در سال ۱۸۵۳ در این شهر منتشر شد. احمدوند با اشاره به اینکه یکی از پیوندهای جامعه اسلامی ایران و تاتارستان وجود نسخه‌ای منحصر به فرد و ارزشمند از سفرنامه ابن فضلان در کتابخانه آستان قدس رضوی در مشهد است، گفت: یکی از منابع اصلی در زمینه اسلام شناسی در منطقه ولگا همین سفرنامه است. مستشرقان اولین کسانی بودند که به اهمیت این کتاب پی بردند ولی به علت اینکه این کتاب در دسترس نبود نقل‌هایی از آن را در کتاب‌های مختلف به ویژه معجم البلدان یاقوت حموی جمع نموده و منتشر کردند.

وی اضافه کرد: در سال ۱۹۲۳ میلادی، احمد زکی ولیدی در کتابخانه آستان قدس مشهد نسخه‌ای قدیمی پیدا کرد که در آن چهار رساله وجود داشت. یکی از این رساله‌ها، رساله ابن فضلان بود که دکتر سامی الدّهان به درخواست علاّمه محمد کرد علی در سال ۱۹۵۱ میلادی آن را تحقیق کرد. او رساله را با نقل‌های یاقوت حموی مقایسه کرد و مشخص شد که متن آن با نقل‌های معجم البلدان سازگاری دارد و این دلیلی بر درستی انتساب رساله به ابن فضلان است.

در ادامه این نشست، وادیم خومنکف، معاون رئیس آکادمی علوم جمهوری تاتارستان با اشاره به اینکه مردم ساکن در قلمرو فدراسیون مدرن روسیه از طریق پیوندهای اقتصادی، معنوی و فرهنگی با جهان اسلام ارتباط نزدیکی دارند، گفت: بر اساس تلفیق هزار ساله سنت‌های مسیحی و مسلمان، جامعه‌ای خاص در اینجا شکل گرفته است.

وی عنوان کرد: امروزه جمهوری تاتارستان به حق مرکز اسلام روشنگرانه در داخل مرزهای کشور روسیه تلقی می‌شود. احیای زیارتگاه‌های معنوی تمدن‌های اسلامی و مسیحی در منطقه ولگای میانه، بلغار بزرگ، شهر سویاژسک و کلیسای جامع تداوم ایده‌های معنوی و حسن همجواری میان ساکنان روسیه بدون توجه به وابستگی‌های مذهبی آنها را نشان می‌دهد.

در بخشی دیگر، صالح‌گر، رئیس بخش کشورهای اوراسیا در اداره امور مذهبی جمهوری ترکیه، رامیل خیرالدینف، مدیر مؤسسه روابط بین‌الملل دانشگاه دولتی قازان، شامیل آگیف، رئیس هیأت مدیره اتاق بازرگانی و صنعت جمهوری تاتارستان، رستم نوریف، محقق ارشد مؤسسه اقتصاد آکادمی علوم روسیه، محمد صلاح الدینف، رئیس اسلام نیوز سخنرانی کردند.

بنابر ین گزارش، بخش‌هایی از سیزدهم همایش بین‌المللی «روسیه و جهان اسلام: اجلاس قازان ۲۰۲۲» به مناسبت هزار و صدمین سالگرد پذیرش اسلام توسط بلغارهای ولگا به این موضوع اختصاص داده شد. سیزدهمین اجلاس سالانه «روسیه و جهان اسلام» با حضور هیات‌های سیاسی، فرهنگی و اقتصادی ۵۵ کشور اسلامی از جمله جمهوری اسلامی ایران در شهر قازان روسیه برگزار شد. کاظم جلالی، سفیر و مسعود احمدوند، رایزن فرهنگی ایران در روسیه، حسین حاتمی، ابوالفضل عمویی، حسن محمدیاری و کیومرث سرمدی واله، نمایندگان مجلس شورای اسلامی اعضای هیأت سیاسی، پارلمانی و فرهنگی کشورمان در اجلاس امسال را تشکیل می‌دهند.

با مشارکت رایزن فرهنگی ایران برگزار شد:نشست روز ملی ایران‌شناسی و ایران‌گردی در یونان

تعدادی از مدیران بزرگترین آژانس‌های گردشگری یونان و نیز فعالان برجسته حوزه گردشگری این کشور، بنا به دعوت سفیر جمهوری اسلامی ایران، در اقامتگاه وی حضور یافتند و ضمن تبادل نظر و بررسی ظرفیت‌های گردشگری در دو کشور، راه‌های همکاری و توسعه صنعت گردشگری و تبادل گردشگر بین این دو کشور، مورد بحث و گفتگو قرار گرفت.

در این نشست علاوه بر سفیر جمهوری اسلامی، رایزنان فرهنگی، اقتصادی و کنسولی سفارت حول موضوع گردشگری و بهبود این صنعت در بین دو کشور صحبت کردند. احمد نادری، سفیر جمهوری اسلامی ایران در این دیدار اظهار کرد: دو کشور ایران و یونان، دارای روابط تاریخی و سنتی طولانی با هم هستند و هر دو بنیانگذار دو تمدن بزرگ جهانی بوده اند؛ بنابراین مردم دو کشور شناخت نسبتا خوبی نسبت به یکدیگر دارند. همچنین دو کشور جاذبه‌های گردشگری فراوان و همینطور ظرفیت‌های بسیار زیادی برای همکاری در حوزه گردشگری دارند.

وی افزود: کشور یونان طی سال‌های گذشته به خوبی از ظرفیت گردشگری خود استفاده و تعدادی زیادی توریست را جذب کشور کرده است. ولی در ایران به دلیل تحریم‌های ظالمانه‌ای که دولت آمریکا بر ملت ما تحمیل کرده اند، متاسفانه از این ظرفیت‌ها خوب استفاده نشده است.

نادری در ادامه افزود: در حالی که بسیاری از توریست‌های غربی که به ایران سفر کرده اند، همگی در بازگشت از ایران علاوه بر اینکه بشدت مجذوب زیبائی و جاذبه‌های گردشگری ایران می‌شوند، همگی شهادت می دهند که در ایران امنیت و آرامش کامل برقرار است و مردم ایران با اینکه خود در سختی‌های ناشی از تحریم زندگی می‌کنند، ولی بسیار مهمان پذیر بوده و با توریست‌های خارجی رفتار بسیار مهربانه‌ای دارند.

وی بیان کرد: طی سال‌های اخیر خوشبختانه در بخش گردشگری ایران، پیشرفت‌ها و موفقیت‌های خوبی حاصل شده و تعداد گردشگران به ایران افرایش قابل توجهی داشته است. همچنین آژانس‌های مسافرتی در یونان هم اخیرا در زمینه اعزام گرشگران به ایران بسیار فعال شده اند.

بعد از آن مهدی نیکخواه قمی، رایزن فرهنگی کشورمان در یونان ضمن اشاره مختصر به فعالیت‌های رایزنی فرهنگی گفت: از جمله اهداف ما ارتقاء تصویر ایران در جامعه یونان با استفاده از ابزار فرهنگی است. واضح است، شناخت بهتر و تصویر واقعی از جامعه میزبان موجب ترغیب گردشگران شده و از سوی دیگر توسعه صنعت گردشگری به شناخت متقابل و گسترش تعاملات فرهنگی منجر خواهد شد. وی گفت: پایگاه جامعی از جامعه، فرهنگ و جذابیت‌های گردشگری ایران به زبان یونانی راه اندازی کرده ایم که شما می توانید از تمامی محتوای آن برای جذب گردشگر به ایران بهره برداری کنید.

سفر استادان زبان و ادبیات فارسی دانشگا‌ه‌های هند به ایران

خبرنامه 46

در راستای توسعه همکاری‌های دانشگاهی در حوزه زبان فارسی و بر اساس توافقات بعمل آمده در اولین نشست مشترک دانشگاه‌های ایران و هند در دهلی‌نو، هشت تن از استادان و مسئولین دپارتمان‌های زبان و ادبیات فارسی دانشگاه‌های هند (20 خردادماه) به ایران سفر کردند.

استادان و مسئولین دپارتمان‌های زبان و ادبیات فارسی دانشگاه‌های هند با همکاری مشترک بنیاد سعدی و دانشگاه‌های شهید بهشتی، فردوسی مشهد، سبزوار و مازندران در دوره آموزشی ۲۱ روزه جامع دانش افزایی ادبیات فارسی شرکت کرده و با آخرین تألیفات آموزش زبان فارسی به غیرفارسی زبانان آشنا خواهند شد. این هیأت دانشگاهی پیش از سفر به کشورمان در نشست مشترکی که با حضور شکراللهی، نماینده بنیاد سعدی در محل رایزنی فرهنگی کشورمان در دهلی‌نو برگزار شد، به بیان اهمیت زبان فارسی در هند پرداختند.

محمدعلی ربانی، رایزن فرهنگی کشورمان در دهلی‌نو در این نشست، توضیحاتی درخصوص برنامه‌های پیش‌بینی شده توسط دانشگاه‌ها و بنیاد سعدی و ضرورت و ظرفیت‌های توسعه همکاری‌های دانشگاه‌های دو کشور در تقویت زبان فارسی در هند ارائه داد.

گفتنی است؛ این هیأت دانشگاهی در طول اقامت سه هفته‌ای خود علاوه بر شرکت در دوره‌های آموزشی در موضوعات مربوط به ادبیات عرفانی، ادبیات حماسی و غنایی، ادبیات معاصر، تاریخ ادبیات، سبک‌شناسی، مطالعات ایران معاصر، فرهنگ و تمدن ایرانی و ادبیات کودکان، از مراکز مختلف فرهنگی و گردشگری کشورمان نیز بازدید به عمل آوردند.

به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران، کلاس‌های آموزشی زبان فارسی در سریلانکا آغاز به‌ کار کرد

خبرنامه 46

به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و نماینده بنیاد سعدی در سریلانکا، بیست و سوم خردادماه ۱۴۰۱، کلاس‌های آموزشی زبان فارسی در سریلانکا آغاز شد.

در مراسم افتتاحیه این دوره رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و نماینده بنیاد سعدی ضمن خیر مقدم و تبریک به زبان‌آموزان گفت: زبان فارسی نه تنها زبان رسمی چند کشور است و هزاران علاقه‌مند و دوستدار این زبان شیرین در سراسر جهان مشغول یادگیری آن هستند، بلکه امروزه زبان علم، هنر و تجارت در منطقه است. وی ضمن تشریح جایگاه فرهنگ، هنر و ادبیات ایران در جهان، زبان فارسی را دروازه ورود به این فرهنگ و تاریخ غنی دانست و گفت: یادگیری زبان فارسی یعنی دسترسی مستقیم و بی واسطه به سرچشمه‌های شعر و عرفان هزارساله فارسی.

ایشان ضمن برشمردن مشترکات فرهنگی ایران و سریلانکا به تعداد قابل توجهی از واژگان زبانی مشترک اشاره کرد و افزود: اینها همه نشان از تعاملات فرهنگی گسترده و عمیق دو کشور دارد که امیدوارم شروع کلاس‌های آموزش زبان فارسی گام جدیدی برای گسترش این تعاملات باشد. رایزن فرهنگی ایران با اشاره به جایگاه علمی و دانشگاهی ایران در منطقه و آسیا بیان کرد: یادگیری زبان فارسی زمینه ورود به دانشگاه‌ها و مراکز علمی ایران برای تحصیل تا بالاترین سطوح دانشگاهی است.

در ادامه برخی از زبان آموزان ضمن تشکر از رایزنی فرهنگی ایران برای راه‌اندازی این دوره‌ها، دلایل علاقه خود به یادگیری زبان فارسی را اعلام کردند که، از جمله دلایل برجسته عبارت بودند از: ۱- ادامه تحصیل در ایران بویژه در رشته زبان و ادبیات فارسی ۲- آشنایی با فرهنگ و تاریخ غنی ایران ۳- سفر به ایران و ۴- تجارت با ایران.

این دوره با همکاری رایزنی فرهنگی و مؤسسه آموزش عالی علوم پزشکی و سلامت در دو گروه در سطح مقدماتی برگزار می‌شود.

نمایشگاه اختصاصی آثار دکتر شریعتی در کتابخانه ایران‌شناسی مجلس

به مناسبت سالگرد شهادت دکتر علی شریعتی، نمایشگاهی از آثار ایشان در «کتابخانه ایرانشناسی و اسلام شناسی» مجلس شورای اسلامی برپا شد. در این نمایشگاه تخصصی، بیش از 50 جلد کتاب و آثار دکتر شریعتی موجود در کتابخانه، به مدت سه روز از 29 تا 31 خردادماه در معرض دید علاقه‌مندان قرار گرفت.

دکتر علی شریعتی آثار بسیاری در زمینه اسلام‌شناسی و شیعه‌شناسی دارد. اکثر کتاب‌های ایشان جمع‌آوری سخنرانی‌های تحریر یافته وی در حیسنیه ارشاد، دانشگاه‌ها یا مقالات پراکنده است که پس از شهادتش از سوی مرکز نشر آثار دکتر شریعتی، به‌صورت مجموعه آثار در ۳۶ جلد جمع‌آوری و به چاپ رسید. از مهمترین آثار دکتر علی شریعتی می‌توان به «فاطمه، فاطمه است»، «مناسک حج»، «شیعه»، «نیایش»، «تشیع علوی و تشیع صفوی»، اشاره کرد.

«پایتخت چای ایران» در آستانه ثبت جهانی

خبرنامه 46

هیئت ارزیابی کمیسیون ملی یونسکو در ایران، ثبت جهانی شهرستان لاهیجان، به عنوان پایتخت چای ایران را بررسی و ارزیابی میدانی کرد. ایسنا، سید احمد محیط طباطبایی، رئیس کمیته ملی موزه‌ها در ایران که پیگیر ثبت این پرونده است، خبر داد که هیئت ارزیابی کمیسیون ملی یونسکو در ایران در سفر به رشت و لاهیجان با بهره‌برداران و تولیدکنندگان چای، شهردار و مسئولان مدیریت شهری و شورای شهر، هنرمندان، انجمن‌ها و سمن‌های این شهر دیدار کردند. هدف از این دیداها، همکاری کمیسیون ملی یونسکو در ایران برای ثبت جهانی لاهیجان به عنوان پایتخت چای بود.

امیر روشن،‌ معاون ارتباطات و امور مشارکت‌های کمیسیون ملی یونسکو در ایران، در نشست روند ثبت لاهیجان به عنوان پایتخت چای ایران در فهرست یونسکو نیز گفت: پس از انتخاب لاهیجان به عنوان پایتخت چای ایران، این شهرستان می‌تواند با شهرهای فعال چای در سایر کشورها ارتباط برقرار کرده و دیپلماسی شهری از مسیر چای را توسعه دهد.

شایان ذکر است، لاهیجان جایگاه نخست کشت چای در ایران را دارد و موزه تخصصی و تاریخی «چای» و آرامگاه «کاشف‌السلطنه» ـ بنیان‌گذار صنعت چای ایران ـ در این شهرستان قرار دارد. چند سالی است که موضوع ثبت جهانی شدن این شهرستان به‌عنوان پایتخت چای ایران مطرح است.

خبرنامه 46


منابع:

ایبنا، ایسنا، ایلنا، ایمنا، ایکنا، مرکز خبر شورای عالی انقلاب فرهنگی، کتابخانه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی، خبرگزاری صدا و سیما، سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، بنیاد سعدی، کمیسیون ملی یونسکو- ایران، سرکنسولگری ایران در استانبول، رایزنی فرهنگی ایران در برلین، رایزنی فرهنگی ایران در ایروان، رایزنی فرهنگی ایران در بلگراد، وزارت امور خارجه

کلیه حقوق برای وب سایت بنیاد ایران شناسی محفوظ است. ©١٣٩5

نشانی: تهران، خیابان شیخ بهایی جنوبی،خیابان ایران شناسی،شهرک والفجر

طراحی و اجرا: اداره رایانه و فناوری اطلاعات